Walross und Zimmermann: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Freimaurer-Wiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 15: Zeile 15:


Quelle: [[Lennhoff, Posner, Binder]]
Quelle: [[Lennhoff, Posner, Binder]]
:Siehe auch: John Lennon: "I am the walrus"
:„Die Zeit ist reif“, das Walroß sprach,
:„Die Zeit ist reif“, das Walroß sprach,
:„Von mancherlei zu reden –
:„Von mancherlei zu reden –
Zeile 24: Zeile 22:
:Die Schweine manchmal schweben.“
:Die Schweine manchmal schweben.“
(Christian Enzensberger)
(Christian Enzensberger)
:Siehe auch: John Lennon: "I am the walrus"
[[Kategorie:Lexikon]]
[[Kategorie:Lexikon]]

Aktuelle Version vom 18. September 2014, 23:25 Uhr

The Walrus and Carpenter

(engl.), Das Walross und der Zimmermann, Fragekasten der New Yorker Großlogen-Monatsschrift "The Masonic Outlook", der mit den Antworten dann auch, herausgegeben von B. L. Haywood, in Buchform erscheint.

Der Name stammt aus dem entzückenden amerikanischen Kinderbuch "Alice in Wonderland" [befindet sich im 2. Buch Alice behind the mirrors]:

"The time has come,
the Walrus said,
to talk of many things:
of shoes - and ships-
and sealing wax -
of cabbages - and kings -
and why the sea is boiling hot
and whether pigs have wings."

Quelle: Lennhoff, Posner, Binder

„Die Zeit ist reif“, das Walroß sprach,
„Von mancherlei zu reden –
Von Schuhen – Schiffen – Siegellack,
Von Königen und Zibeben –
Warum das Meer kocht, und ob wohl
Die Schweine manchmal schweben.“

(Christian Enzensberger)

Siehe auch: John Lennon: "I am the walrus"